活動報告

  • 平成29年医療通訳派遣実績 ・4月延べ18件 ・7月末89件
  • 平成29年5月28日 平成29年度総会 
  • 平成29年7月23日 第1回講習会開催

本年度活動報告

平成29年度4月~8月活動報告

《特定非営利活動法人群馬の医療と言語・文化を考える会》

平成29年度 活動報告 

  会主催講習会

 1講習会

  第1回 7月23日(日)13時~17時  前橋プラザ元気21 学習室506,508,510,511

「医療通訳者基礎養成講座」(第1回) 参加42 名

2 言語別グループ 自主勉強会

✿英語

土曜日不定期 午後1時~2時30分  高崎(英語講師指導)

4/1,15,22耳鼻咽喉科  5/13,20,6/3産婦人科  6/24, 7/1,22,8/5,9,26外科/救急

✿インドネシア語

4/15,22障害者支援法 歩行理学療法・装具 5/20解剖, 6/10発達障害,7/15交流会,8/26内科

✿スペイン語

6/10制度紹介文書翻訳,8/19

✿中国語

4/23, 5/ ロールプレイ突発性発疹, 6/4ロールプレイ上気道炎 7/23

毎週木曜日 少人数レッスン

✿ポルトガル語

毎月1回

 通訳派遣・翻訳サービス提供 合計 

4月: 通訳19件、5月: 通訳18件、6月: 通訳24件 翻訳2件、7月:31件 翻訳2件

1 群馬県医療通訳ボランティア派遣

4月 18件、 5月 16件、 6月 11件、7月16件

2 当会独自コミュニティ医療通訳者派遣件数

4月 1件、5月 2件、6月 13件、7月 15件

3 当会独自コミュニティ医療翻訳件数

6月 2件、7月2件

4 当会独自コミュニティ相談通訳者派遣件数

 

5 当会独自一般通訳・翻訳件数

6月1件

 講師派遣

 

(1)群馬県主催医療通訳ボランティア講習会 患者役 9/10 於太田

 全国医療通訳関連団体訪問、健康相談会・講座・シンポジウム・懇親会参加

1 全国医療通訳団体訪問 

2 全国医療通訳関連シンポジウム・学会・講習会等

(1)東京外国語大学 コミュニティ通訳講師養成研修会 6/3 7/1於 東京 東京外国語大学

(2)東京外国語大学主催 コミュニティ通訳研修会 検察通訳 5/30 於 東京 検察庁

(3)糸魚川フォーラム 糸魚川、RASC共催      7/9於 新潟 糸魚川

(4)全国医療通訳者協会 総会   NAMI主催    8/5,6於 東京

3 北関東医療相談会(AMIGOS)健康相談会参加

(1)6月11日 群馬県太田相談会 於 太田公民館 三石、大谷、原

 群馬県内他会主催勉強会・講習会参加

 ・69日 NPO中間支援組織勉強会 於 前橋 主催群馬県・NPO協議会

 ・(93,10日 群馬県主催医療通訳講習会・・・予定)

 

 その他企画・活動

 610日  FM前橋出演 会の活動を宣伝

 ・(1015日 会懇親会 チャリティコンサート 会事務局・・・予定)

 ・(1024日 総務省主催防災訓練参加  太田、桐生・・・予定)        

 会合

 

1 外部関係者との会合

(1)県内市町村・国際交流協会        

(2)群馬県(人権男女・多文化共生課 医務課 保健予防課 戦略課)

         毎月1回通訳派遣実績報告(人権男女・多文化共生課)

 4月7日 群馬県多文化共生課 課長来訪 委託協定書 於事務局

5月18日 群馬県多文化共生課 4月実績報告 於 県庁

6月18日 群馬県多文化共生課 担当官来訪 於事務局

7月18日 厚生労働省との話し合い

(3)群馬県共同募金会

・4月3日 助成金授与式  前橋 群馬県社会福祉総合センタ 山口 三石 原

・4月6日 平成29年度助成金申請書「孤立をなくそう」提出 同上 原

・4月14日 つかいみちを選べる赤い羽根募金 最終結果報告会合 同上

・4月18日 平成28年度 「孤立をなくそう」助成金報告書提出 前橋 事務局 原

・6月13日 平成28年度 つかいみちを選べる赤い羽根募金 配分式 前橋 山口 三石

平成29年度申請書提出 三石

・8月25日 つかいみちを選べる赤い羽根募金 エントリー団体説明会 三石

(4)中央労働金庫

・5月26日 助成金授与式・交流会  東京 お茶の水 中央労金本社 原

(5)医療・健康保健機関 訪問

 ・712日 伊勢崎市民病院 山口

(6)群馬県弁護士会 

(7)議員 

・5月15日 自民党大和議員来訪 於事務局

・6月1日 県議会 自民党大和議員代表質問 外国人施策 医療通訳他

(8)群馬県薬剤師会 訪問 

・4月19日 協力のお願い 於 前橋 群馬県薬剤師会  山口 佐藤 三石

・6月1日  賛助会員お礼 同上           山口

(9)群馬県看護協会

  ・516日 協力のお願い 於 前橋市 群馬県看護協会 山口 佐藤 三石

(9)群馬県医師会

 

2 内部会合

(1)総会

・5月28日・総会 10:30 前橋プラザ元気21 中央公民館 5階 会議室501

議題:任意団体 群馬の医療と言語・文化を考える会活動・決算報告 閉会宣言

特定非営利活動法人群馬の医療と言語・文化を考える会 活動・予算審議

新旧役員紹介・挨拶 通訳派遣オリエンテーション

参加 30名 委任状提出13名

(2)理事会

・4月23 第1回 議題: 1助成金申請結果 2会の組織形態 3新年度計画

4派遣方針 5HP 6会計・税理 7総会準備 8会則改訂

・5月8日 第2回  議題: 1総会資料確認 2役員見直し 3派遣活動報告 4HP作成

・6月12日 第3回 議題:1医療通訳派遣活動報告 2会主催講習会 3言語別講習会

4県主催講習会 5チャリティコンサート 6総務省主催防災訓練

・7月3日 第4回 議題: 1医療通訳派遣報告 2会計報告 3会主催講習会準備

4チラシ作成 5チャリティー音楽界 他

・8月7日 第5回 議題:1現状報告 2会計報告 3チラシ作成 4理事報告 5HP

6講習会反省 7コンサート準備

(3)通訳者との話し合い

・6月17日 ポルトガル語 山田さん

・6月17日 ポルトガル語 多々木さん

(3)事務局作業 場所:事務局

・月・金曜日 会計打合せ  中澤 神保 山口

・4月3日 理事IT講習会 山口、佐藤、三石、松本、重田、原義、原美

・4月3日 県通訳者、医療機関・公的機関宛文書発送 山口、重田、原義、原美

・4月7日 当会会員・通訳者宛文書発送 山口、重田、原義、原美

 

(4)会主催講習会 準備会

7月23日

8月17日、22日

医療通訳者基礎養成講座(平成29年度第1回)報告

7月23日 於 前橋プラザ元気21 前橋中央公民館 506学習室他 参加者45名

助成: 群馬県共同募金会「地域から孤立をなくそう」事業

はじめに                                                                                               

13:101325

 ・大和勲 県議会議員のご挨拶

 ・群馬県人権男女・多文化共生課 土橋様ご挨拶

 ・当会の活動についてご説明

  • 当会の活動方針について                            代表理事  山口和美 

 

今後の方針等に説明し、会員の皆さんに積極的な活動協力を呼び掛けました。

  • 昨年の派遣実績、本年度の派遣状況から                 副代表理事 原美雪

 

昨年度通訳者派遣は180件、本年度は県からのコーディネート委託を受け300件近くは依頼を受けそうな見込み。医学を理解した信頼できる通訳者への期待が高まっていることをお伝えしました。


第1部 医学ミニ講演・防災訓練情報

   13251410  講演:「今日の癌検診」     群馬中央病院 消化器内科 大舘 幸太 氏

死因の第1位、約3割を占める癌について概要と、健診の内容、治療の概要についてご説明いただきました。医療通訳の依頼も多い癌についてわかりやすくお話いただき、「予後」など通訳の際に理解しておきたい言葉についてもご説明いただきました。

 14101425  緊急消防援助隊関東ブロック合同訓練(総務省主催)ご説明

                          群馬県実行委員会事務局 永井雅人氏

10月24日、桐生、太田で行われる訓練について当会が依頼されている、訓練の被災者役(鉄道事故、地震)、通訳役などについて概略を説明いただきました。参加者から地域の防災ボランティアへの情報提供・協力が有効とのお話が出ました。

災害時の対応を考えるためにも地域の皆さんが連携できるよう、訓練に向けて事務局の皆様、地域との連携作りをしたいと思います。平日のお仕事のお時間でもありますが、地域の会員の皆さんのご参加も宜しくお願い致します。

   

               言語別ロールプレイ― 英語


第2部 言語別ロールプレイ    

14451700 ロールプレイ、言語グループごとの話し合い

医療通訳者の皆さんの派遣では、通訳者の皆さんや医療関係者から活動についての評価をいただいています。よりよい制度を目指すためです。安心して任せられる通訳者を望む声があり、医学知識、語学力と並び改善が必要と思われ、更に通訳者の皆さん自身が活動をよりスムーズに負担なく行うために医療通訳倫理の確認をする必要があると感じました。

ロールプレイに入る前に、初心者、経験者から困りごと、心配事を聞き皆さんで医療通訳倫理の内容を声を出して読み上げ、実際の活動の中でのケースも振り返りながら確認をしました。

更に言語グループに分かれ(英・中・ポ・西・インドネシア)通訳者の皆さんの活動可能な範囲の確認、グループ学習を進めるための相談を行った後、ロールプレイに取り組みました。

英語・中国語は初級者コース、経験者コースに分かれ、その他のグループは経験者同士になったので、相談をしながらロールプレイを行いました。テキストは厚労省作成のテキストから抜粋しました。

終了後、各言語グループから、ロールプレイのようす、今後の言語グループ学習についてなど発表を行いました。